Voilà, o voici. que encontramos en el primer verso: "voilà combien de jours, voilà combien de nuits "
Voici, y voilà son sinónimos, salvo que la expresión "voilà" aleja un tanto lo que viene a continuación del hablante, debido al adverbio de lugar "là" unido al verbo voir. voilà, significa literalmente "ve aqui" es decir, equivale al presentativo español "he aquí". Pero en este caso, para magnificar el asunto el hablante antepone aún más lejos de sí el número de días y de noches y lo coloca por consiguiente más cerca de su interlocutor, en este caso el público, o quien quiera escucharla, para hacerle ver su su justificación por este lamento que es en sí la canción... "Mira, el número de días y noches"... que me has dejado sola parece indicar la que se lamenta...
2.- "Tu es reparti".. Queremos hacer notar aquí, que el verbo repartir, compuesto de "partir" es uno de esos verbos que se conjugan siempre con el auxiliar "ètre" y no con avoir en los tiempos compuestos. Por consiguiente, tenemos aquí, tu es reparti, en passé composé (o pretérito perfecto compuesto en español).
Recordamos que siempre se conjugan con être y no con avoir en los tiempos compuestos los siguientes verbos: aller (y su compuesto : s'en aller) y su contrario: venir; monter y su contrario descendre, partir y su contrario revenir, tomber, y pocos más. Estos son llamados en ocasiones "verbos de movimiento". Además, se conjugan con être todos los verbos pronominales (se laver, se peigner, s'appuyer, etc...)
3.- Encontramos numerosos futuros simples en la letra de esta canción.
Los encontramos principalmente cuando entramos relatando los sueños de lo que los enamorados van a hacer en el futuro:
- Quand reviendras-tu? (vb, revenir) y título de la canción.
- Nous déambulerons dans les rues de Paris (vb. déambuler, première conjugaison.)
- Au printemps je serai de retour (vb.être)
etc....
Sólo recordar que para los verbos del primer grupo (terminado en -er (se pronuncia "e") y para los verbos del segundo grupo (terminado en -IR (se pronuncia IR)...el futuro simple se forma tomando el verbo en infinitivo y añadiéndole las terminaciones del verbo "avoir" en presente del indicativo al final (ej. chant-er... da je chanter + ai= je chanterai; y para el verbo finir (finir+ ai = je finirai).
4.- Para terminar, queremos poner una reseña sobre la expresión "avoir beau" (se conjuga el verbo avoir), que añade una "oposición" a lo dicho anteriormente, y generalmente se añade una consecuencia si no se enmienda alguna acción.
Ejemplo: "Tu as beau me le jurer, je te crois pas"... A pesar de que me lo jures, no te creo.
Tú me lo estás jurando, pero a pesar de eso.... consecuencia... yo no te creo.... o en una traducción más libre, podríamos decir : "Ya me lo puedes jurar que yo no te creo".

